Columbia Student Mohsen Mahdawi Freed
Columbia University student Mohsen Mahdawi released after detention by immigration authorities sparked widespread campus protests.
பயங்கரமான ஒன்றை எதிர்கொள்கிறீர்கள். நீதிமன்ற தேதி. புரியாத கடிதம். ஒரு தவறான நடவடிக்கை எல்லாவற்றையும் சிதைத்துவிடும் என்ற பயம். இதே நிலையில் இருப்பவர்களுக்கு இருபது ஆண்டுகளாக உதவி வருகிறோம். இனி தனியாக தீர்வு காண வேண்டியதில்லை.
இந்த சுமையை தனியாக சுமந்து வருகிறீர்கள்—அரசாங்க கடிதங்களை இரவு 2 மணிக்கு புரிந்துகொள்ள முயற்சிப்பது, Facebook குழுக்களில் ஆலோசனை கேட்பது, தெருவில் உள்ள notario நம்பகமானவரா என்று யோசிப்பது. எங்களை நியமித்த தருணத்திலிருந்து என்ன மாறும் என்று பாருங்கள்.
ஒவ்வொரு நபரின் சூழ்நிலையும் வேறுபட்டது—ஆனால் குடியேற்ற சட்டத்தில் மட்டுமே இருபது ஆண்டுகள் கவனம் செலுத்திய பிறகு, ஆயிரக்கணக்கான சூழ்நிலைகளை பார்த்திருக்கிறோம். நீங்கள் எதை எதிர்கொண்டாலும், அதை கையாள எங்களுக்கு அனுபவமும் அணுகுமுறையும் உள்ளது.
உங்கள் வழக்கை முழு குழுவும் கவனிக்கிறது—உண்மையில் ஒருவருக்கொருவர் பேசும் வழக்கறிஞர்கள், சட்ட உதவியாளர்கள், ஆதரவு ஊழியர்கள். காலக்கெடுக்கள் தவறாது. ஆவணங்கள் தொலையாது.
48 மணி நேரத்திற்குள் அழைப்புகளுக்கும் மின்னஞ்சல்களுக்கும் பதில் தருவோம். யாரேனும் உங்கள் வழக்கில் வேலை செய்கிறார்களா என்று தெரியாமல் இரவு தூங்காமல் இருக்க வேண்டியதில்லை. எப்போதும் நிலவரம் தெரியும்.
உதவ முடியாவிட்டால், அப்படியே சொல்வோம். வழக்கு பலவீனமாக இருந்தால், தெரிவிப்போம். வெற்றிபெற முடியாத வழக்குக்கு யாரும் உங்கள் பணத்தை எடுக்க மாட்டார்கள். முன்கூட்டியே உண்மை தெரிய வேண்டும்.
நல்ல சட்ட உதவிக்கு இரண்டாவது கடன் எடுக்க வேண்டியதில்லை. நியாயமான கட்டணங்களும் தவணை திட்டங்களும் வழங்குகிறோம், ஏனெனில் உங்கள் குடும்பத்தின் எதிர்காலம் இப்போது உங்களிடம் எவ்வளவு பணம் இருக்கிறது என்பதை பொறுத்தது அல்ல.
ஒவ்வொரு ஆவணமும், ஒவ்வொரு தாக்கலும், உங்கள் வழக்கின் ஒவ்வொரு பகுதியும்—எல்லாவற்றின் நகல்களும் உங்களுக்கு கிடைக்கும். வேறு எங்காவது செல்ல வேண்டி வந்தால், முழு கோப்புடன் செல்லலாம்.
"திறமையான ஒருவர் பொறுப்பேற்றவுடன் பயம் குறைய ஆரம்பிக்கும்."

இங்குள்ள ஒவ்வொருவரும் குடியேற்ற சட்டத்தை தேர்ந்தெடுத்தது அது முக்கியம் என்பதால். இது தவறாக போனால் என்ன நடக்கும்—சரியாக போனால் என்ன நடக்கும் என்று அனைவரும் பார்த்திருக்கிறோம்.

Founding Attorney
குடியேற்ற வழக்கறிஞராவதற்கு முன்பு, United Nations High Commissioner for Refugees-க்கு பணியாற்றினேன். அரசாங்கங்கள் மக்களை கைவிடும்போது என்ன நடக்கிறது—யாரேனும் அவர்களுக்காக போராடும்போது என்ன நடக்கிறது என்று பார்த்தேன். இருபது ஆண்டுகள் குடியேற்ற சட்டம். நூற்றுக்கணக்கான வழக்குகள். சட்டத்தையே மாற்றிய மேல்முறையீடுகளில் முதன்மை வழக்கறிஞர். கூட்டாட்சி சுற்று நீதிமன்றங்களில் வாதாடி சாத்தியமற்றது போல் தோன்றிய வழக்குகளை வென்றிருக்கிறேன். St. John's Law-ல் கம் லாடே பட்டம் பெற்றேன், New York International Law Review-ன் தலைமை ஆசிரியராக இருந்தேன். Washington D.C., மேற்கு ஆப்பிரிக்கா, மத்திய கிழக்கில் வாழ்ந்திருக்கிறேன். குடியேற்றம் எனக்கு வெறும் கருத்தாக்கம் அல்ல—மக்கள் எல்லாவற்றையும் விட்டுவிட்டு வருவதற்கான காரணங்களை பார்த்திருக்கிறேன். நீதிமன்றத்தில் இல்லாதபோது, கால்பந்து விளையாடுவேன், Mets ரசிகனாக துன்பப்படுவேன். AILA (American Immigration Lawyers Association) உறுப்பினர்.
கல்வி
வழக்கறிஞர் சங்க உறுப்பினர்

Senior Associate Attorney
I'm a first generation American who grew up in a bilingual household. Growing up with immigrant parents, I understood from a very young age how difficult life can be for those who come from another country. As a dual citizen of the U.S. and Spain, I've lived between two worlds my entire life. I know what it means to have the freedom to move, to visit family, to build a life where you choose. I also know what it looks like when someone doesn't have that freedom. When a border separates you from the people you love. The moment that most impacted me was when my uncle was deported from the United States. Watching my family torn apart by an immigration system that treated him like a number. That was the moment that guided me towards becoming a lawyer who works with the immigrant community. Since 2018, I've been working exclusively on immigration law. I focus on removal defense, family-based immigration, and humanitarian relief. I know what's at stake because I've watched it happen to my own family. Freedom of movement isn't abstract to me. It's the difference between a family staying together or being separated by thousands of miles.
கல்வி
வழக்கறிஞர் சங்க உறுப்பினர்
Languages

Supervisory Attorney
நானே ஒரு குடியேற்றவாசி—சீனாவில் தொடங்கி, நியூயார்க் வந்தேன், இப்போது ஸ்பெயினில் நிரந்தர குடியிருப்பு பெறும் செயல்முறையில் உள்ளேன். உங்களுக்கு உதவ உருவாக்கப்படாத அமைப்பை கடப்பது எப்படி இருக்கும் என்று தெரியும். 2018 முதல் Bardavid Law-ல் இருக்கிறேன். ஆங்கிலம், ஸ்பானிஷ், மாண்டரின் சரளமாக பேசுவேன். அமெரிக்கா முழுவதும் குடியேற்ற நீதிமன்றங்களிலும், நியூயார்க் முழுவதும் குடும்ப நீதிமன்றங்களிலும் வாடிக்கையாளர்களை பிரதிநிதித்துவப்படுத்தியுள்ளேன். இந்த வேலை எனக்கு முக்கியம் ஏனெனில் நான் மறுபக்கத்தில் இருந்திருக்கிறேன். பயம், குழப்பம், விரக்தி என்ன என்று புரியும். இதை தனியாக தீர்க்க வேண்டியதில்லை என்பதை உறுதி செய்வது என் வேலை.
வழக்கறிஞர் சங்க உறுப்பினர்
Languages

Of Counsel
I've lived and traveled in many countries, learning to navigate unfamiliar systems, communicate across language barriers, and build trust with people from different backgrounds. That experience shapes how I enjoy life and how I practice law. Immigration clients are navigating a legal process that includes the vulnerability of explaining the most important moments of their lives to strangers, often in a language that isn't their first. I have an idea of how difficult that probably feels from my own experiences. I speak Hebrew, Spanish, and Japanese, all of which I learned as an adult. I know firsthand what it takes to make yourself understood when the words don't come easily. Earlier in my career, I bicycled cross-country helping to raise money and awareness for Street Soccer USA, which uses soccer to end homelessness by transferring job and life skills to homeless youth and adults. For weeks, we visited Street Soccer hubs and relied on the generosity of strangers for help and sometimes a place to sleep. It taught me something I carry into every client interaction: when someone opens their door to you, that's not a small thing. You remember it.
கல்வி
வழக்கறிஞர் சங்க உறுப்பினர்
Languages

Office Manager
Over 25 years in legal work, more than a decade here at Bardavid Law. I run the office—making sure everything works the way it should. I grew up in a Hispanic household where family meant everything. That's why I do this work. Every family that comes through our door deserves a chance at a safe future together. I've seen what happens when immigration goes wrong. I've also seen what happens when it goes right. Outside work, I'm writing my autobiography—over 200 pages so far. If my story can help even one person keep going through hard times, every word will be worth it.

Senior Paralegal
ஆறு ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக Bardavid Law-ல் இருக்கிறேன். எதுவும் தவறாமல் பார்ப்பது என் வேலை—வாடிக்கையாளர் தொடர்பு, வழக்கு தயாரிப்பு, நீதிமன்ற தாக்கல்கள், மொழிபெயர்ப்புகள். John Jay College of Criminal Justice-ல் சட்டம் மற்றும் சமூகம் படித்தேன். ஆங்கிலம், ஸ்பானிஷ் சரளமாக பேசுவேன். உங்கள் வழக்கில் என்ன நடக்கிறது என்று புரிவதை உறுதி செய்வதே என் முக்கிய அக்கறை. குடியேற்றம் போதுமான அளவு குழப்பமானது—இருட்டில் இருப்பது போல் உணர வேண்டியதில்லை. ஒவ்வொரு படியிலும் தகவல் அறிந்தவராகவும் ஆதரவு பெற்றவராகவும் வைப்பது என் வேலை.

Paralegal
I come from an immigrant family. I know what it feels like when the system is confusing, when the stakes are your family's future, and when you need someone who actually understands what you're going through. Before joining Bardavid Law, I spent seven years as a paralegal at a nonprofit fighting for immigrants' rights. Advocating for my community, for my neighborhood, and for everything immigrants bring to the vibrancy of our city and our country. Educating people about their options. Making sure nobody got lost in the process. That same mission drives everything I do here. I earned my degree in Political Science from Lehman College. I'm fluent in Spanish. My job is to make sure you feel safe, supported, and informed at every step. You shouldn't have to wonder what's happening with your case. Fun fact: I played basketball in high school.
Languages

Legal and Administrative Assistant
I grew up in an immigrant household. I watched my parents try to navigate a system that was confusing and often felt hostile. Every client who comes here reminds me of my own family's story. I've worked in offices for over a decade, three years now in immigration law. I know what it feels like to be lost in bureaucracy. I treat every client the way I wish people had treated my parents—with patience, respect, and actual help. Outside work, I hike Bear Mountain with my dog and volunteer at local shelters. I know what a helping hand means when you're going through hard times.

Legal Assistant and Receptionist
I grew up translating for my mother—doctor's appointments, government offices, anywhere she needed help. I saw how people's tone changed when they realized she didn't speak English. The impatience. The dismissal. Watching someone I love be treated like she didn't matter. That's why I'm here. Everyone who calls our office should feel welcomed and respected from the first moment. That's my job. I make sure you feel heard, not ignored. Outside work, I travel and explore cuisines around the world. Food brings people together—it tells the story of a place and its people.

Administrative Assistant & Translator (Part Time)
குடியேற்ற சட்டத்தில் இருபது ஆண்டுகள். சீன சமூகத்திற்கு சேவை செய்வதில் என் வாழ்க்கையை செலவிட்டேன்—கான்டோனீஸ், மாண்டரின், ஃபூழோ மற்றும் பிற வட்டார மொழிகள். உதவி தேவைப்படுவது என்ன, அதை எங்கே கண்டுபிடிப்பது என்று தெரியாமல் இருப்பது எப்படி இருக்கும் என்று தெரியும். அதனால்தான் இந்த வேலை செய்கிறேன். ஒவ்வொருவருக்கும் தங்கள் மொழி பேசும், தங்கள் நிலையை புரிந்துகொள்ளும் ஒருவர் தேவை. அலுவலகத்திற்கு வெளியே, தேசிய அளவில் தரவரிசையிடப்பட்ட பேட்மின்டன் வீராங்கனை, நாடு முழுவதும் போட்டி வெற்றிகள். என் வாழ்க்கையின் மகிழ்ச்சியான என் மகன் உலகம் சுற்றி இப்போது Fordham University-ல் பணியாற்றுகிறான்.
Languages

Our team, working for you.
New York Times, Washington Post, CNN ஆகியவை பதிப்பிக்கும் அளவு முக்கியமான வழக்குகள். உதவி தேவைப்பட்டு அதைப் பெற்ற மக்கள்.
Columbia University student Mohsen Mahdawi released after detention by immigration authorities sparked widespread campus protests.
Investigation into how new visa enforcement policies are disrupting the lives of international students across American universities.
Report on the UK's policy shift away from foreign student enrollment targets, with implications for global student migration patterns.
Comprehensive explainer on F-1 student visa policies, application processes, and recent changes affecting international students in the United States.
Investigation into ICE targeting leaders of New York's New Sanctuary Coalition, including surveillance outside churches and detention of movement organizers.
Minnesota Public Radio investigation into asylum seekers deported back to gang-controlled regions after failed claims in U.S. immigration courts.
Following the Haiti earthquake, Bardavid filed habeas corpus to secure his client's release before a planned deportation flight.
Commentary criticizing deportation focus on numbers over security, highlighting cases of innocent individuals wrongfully removed.
Profile noting Bardavid's prior work with UN refugee agency in Africa and current representation of Spanish-speaking immigrants.
Report on Hiu Lui Ng, a 34-year-old engineer who died in ICE custody after being denied medical care despite losing 30 pounds and suffering a fractured spine.
Attorneys Cox and Bardavid filed habeas corpus motions detailing troubling detention conditions, leading the BIA to reverse its denial and reconsider an asylum appeal.
Joshua Bardavid secured release of a stowaway held in immigration detention for four years through habeas corpus litigation.
After appellate court ordered release consideration, immigration officials attempted secret deportation via ship without passport.
Editorial examining the practice of indefinite immigrant detention and its impact on due process rights.
France 24 documentary featuring attorney Joshua Bardavid on the impact of aggressive deportation policies on immigrant communities.
Democracy Now segment on a community activist facing deportation to Haiti over a decades-old conviction, with commentary from Bardavid.
Discussion on the conditions and impact of immigrant detention in the United States, featuring immigration attorney Joshua Bardavid.
NPR radio segment featuring Joshua Bardavid discussing immigration law and client advocacy.
Federal immigration panel reopened asylum case for detained family; attorney anticipated their release and reunification within weeks.
Federal Bar Association Immigration Law Conference program featuring panels on asylum, detention, and immigration enforcement.

எங்கள் வாடிக்கையாளர்களுக்கு மட்டும் உதவாமல், அவர்களுக்குப் பின் வந்த அனைவருக்கும் சட்டம் எப்படி வேலை செய்கிறது என்பதை மாற்றிய கூட்டாட்சி நீதிமன்ற வெற்றிகள்.
Zheng v. BCIS — 3rd Circuit
Matter of M-H-M — Board of Immigration Appeals
Jahjaga v. Holder — 3rd Circuit

பல பேர் பாதிக்கப்படுவதை பார்த்ததால் இந்த நிறுவனத்தை தொடங்கினோம். வெற்றி பெற முடியாத வழக்குகளுக்கு பணம் எடுக்கும் notarios. தவறான ஆலோசனையை நம்பி எல்லாவற்றையும் இழந்த நல்ல மனிதர்கள். தவறவிட்ட காலக்கெடுக்களாலும் தவறான தகவல்களாலும் பிரிக்கப்பட்ட குடும்பங்கள்.
எங்கள் குழுவில் உள்ள ஒவ்வொருவரும் குடியேற்ற சட்டத்தை தேர்ந்தெடுத்தது அது முக்கியம் என்பதால். இது தவறாக போனால் என்ன நடக்கும் என்று பார்க்கிறோம். யாரேனும் தேவையான உதவியை பெறும்போது என்ன நடக்கும் என்றும் பார்க்கிறோம்—சுமை குறைய ஆரம்பிக்கும்போது அவர்கள் முகத்தில் தெரியும் நிம்மதி.
ஆங்கிலம், ஸ்பானிஷ், ஹைத்தியன் கிரியோல், பிரெஞ்சு, மாண்டரின் பேசுகிறோம். உங்கள் பயத்தை மொழிபெயர்க்க வேண்டியதில்லை. புரிந்ததா என்று யோசிக்க வேண்டியதில்லை. நீங்கள் சிந்திக்கும் மொழியில் என்ன நடக்கிறது என்று விளக்கலாம்.
குடியேற்ற சட்டம் மட்டுமே செய்கிறோம். மற்ற வழக்கறிஞர்கள் பல நடைமுறை பகுதிகளில் சிறிது சிறிதாக செய்யும்போது, இந்த அமைப்பின் ஒவ்வொரு மூலையையும் இருபது ஆண்டுகளாக கற்றுக்கொண்டோம். அதிகாரிகள், நீதிபதிகள், முறைகள் எல்லாம் தெரியும். உங்கள் வழக்கு ஒரு பரிசோதனை அல்ல—இது நாங்கள் தினமும் செய்வது.
அரசாங்கம் உங்களை நிராகரிக்க எந்த காரணமும் தேடும். ஒரு தவறவிட்ட கட்டம், ஒரு தவறான தேதி, ஒரு பலவீனமான ஆவணம்—மீண்டும் முதலில் இருந்து தொடங்க வேண்டும். வழக்குகள் எங்கே தோல்வியடைகின்றன என்று பார்த்திருப்பதால், மற்றவர்கள் தவறவிடுவதை நாங்கள் பிடிப்போம்.
ஏற்கனவே பொய் சொல்லப்பட்டிருக்கலாம். எளிதாக இருக்கும் என்று சொன்ன உறவினரின் நண்பர். முடிவுகளை வாக்களித்த notario. உண்மையை சொல்கிறோம்—என்ன சாத்தியம், என்ன ஆபத்து, என்ன வேலை செய்யாது. கேட்க கடினமாக இருந்தாலும்.

இன்று அது முடிகிறது. என்ன நடக்கிறது என்று சொல்லுங்கள்—இலவச ஆலோசனை, தீர்ப்பு இல்லை, நீங்கள் வசதியாக உணரும் மொழியில்.
உங்கள் நிலைமையைப் பற்றி பேசுவோம்